Feb. 16th, 2007

Unfortunately, my parents did not see fit to raise me bilingual, so when people speak Rudish to me, I have to do a mental translation back to Politessian. I have no hope of ever being fluent in Rudish, but I have to survive in this country, which more and more feels like a strange land. Fortunately, most of those whose primary dialect is Rudish seem to have an understanding of Politessian.

Here's a guide I created for myself. I'm posting it here in case it may be useful to you.


Translation Tips )
Rudish
Politessian
What? or, rarely Huh?
I'm sorry? or Excuse me? or I beg your pardon?
I'll have a ... or Give me a ... or Can I have a ...
I'd like a ..., please.
Yuh. (East Coast variant) or Uh-huh. (West Coast variant)
You're welcome.
What do you want?
May I help you?
Everything OK?
How is your dinner?
Do you want a/some ...
Would you like a/some ...
Is that it?
Will there be/Would you care for anything else?
Hey!
Excuse me, sir/ma'am/miss.
As soon as you can.
At your earliest convenience.

One of the problems I have understanding the dialect is the great many dropped words, which apparently make Rudish much more efficient. For example, where Politessian would have please or thank you or I'm sorry or excuse me, Rudish is often silent. I also find that the concept of last name or family name is nearly unknown. Rudish uses first names even with strangers.

I hope you find this list helpful. If you have anything to add, I'd be most grateful.

Profile

fuzzyjay

November 2010

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415161718 1920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 14th, 2025 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios